イタリア北西部、ジェノバに近いスポトルノに住むカップルのエリ・マルチニ(Ely Martini)さんとアンドレア・ベルキアラ(Andrea Berchialla)さんはこれまで一緒に暮らしてきましたが、結婚はしていませんでした。シビルユニオンという結婚ではない形でのつながりに過ぎませんでした。ところが、先日、二人は結婚式を挙げたのです。
Berchialla ” We call it ”convivenza” is like to live togeter without being married ”
私たちはシビルユニオンの関係を”convivenza”(同居・同棲)と呼んでいます。同居するのですが、結婚はしていない二人ということになります
Q、”Convivenza ”is something like French " Pacs " which provides some legal protection ?
Q ”convivenza”という関係はフランスのPacs(民事連帯契約)のようなものなのでしょうか?何らかの法的な保護の対象となりえる?
Berchialla ”No. Convivenza has almost no protectin at the moment”
いいえ、今のところ、特に法律の保護の対象があるわけではありません
Q You married ? officially ?
Q 今回、お二人は正式に結婚されたのでしょうか?
Berchialla ”Yes. We just made the civil cerimony and not the religious one”
そうです。結婚式を挙げたばかりです。といっても宗教とは無縁の結婚式です。
Q Why did you decide marriage today ?
Q どうして今、結婚されたのでしょうか?
Berchialla ”We were waiting for the right moment for it. We love each other ”
結婚にふさわしい時を待っていたのです。私たち二人は愛し合っています。
Q Congratulation , What did you eat ?
Q おめでとうございます。披露宴で何を食べたのですか?
Berchialla ”a buffet with many different kind of finger food and 1 dish of pasta with seafood and a cake in the end The cake was of 2 different kind”
様々な種類の”フィンガーフード”=おつまみとシーフードのパスタが一種類、それから最後に2種類のケーキを出しました。
Q In spotorno?
Q 挙式はスポトルノで行ったのでしょうか?
Berchialla ”In front of the Sea in a restaurant called kon tiki”
ええ、地中海に面したレストランです。コンティキという名前の店です。
Q What do you feel now ?
Q 今のお気持ちはどうですか?
Berchialla ”Happiness”
幸せにつきます。
Q Happier than before ?
Q 前よりも幸せですか?
Berchialla ”Yes. And more stability”
ええ、それに気持ちが落ち着きました。
結婚式を済ませた二人は新婚旅行にポルトガルを選びました。
■イタリアのレストラン ハッピーアワー
http://www.nikkanberita.com/read.cgi?id=201709041939271 ■パネットーネ イタリアのクリスマスの焼き菓子
http://www.nikkanberita.com/read.cgi?id=201512090959503 ■今年も庭でトマトができた 地中海の町、スポトルノの人々
http://www.nikkanberita.com/read.cgi?id=201708152205142 ■本場イタリアの家庭のピザ Pizza italiana
http://www.nikkanberita.com/read.cgi?id=201611281512061 ■イタリアの庭のトマト 取れすぎたのでトマトソースをつくるベルキアラさん salsa di pomodoro
http://www.nikkanberita.com/read.cgi?id=201508181851582
|